성경은 원문은 같지만 번역 철학과 사용한 원문(사본)에 따라 여러 종류가 있습니다.
국내에서 많이 사용하는 성경을 중심으로 비교하면 아래와 같습니다.
| 성경 | 원문 | 특징 | 장점 | 추천 대상 |
|---|---|---|---|---|
| 개역개정 | 히브리어, 헬라어 비평본문 | 국내에서 가장 많이 사용 | 교회에서 가장 보편적 | 대부분의 교인 |
| 개역한글 | 비평본문 | 오래된 표현 | 암송에 익숙한 분 | 장년층 |
| 새번역 | 비평본문 | 현대어 중심 | 읽기 쉬움 | 성경 입문자 |
| 공동번역 | 비평본문 | 가톨릭·개신교 공동 작업 | 문학적 표현 | 비교 연구 |
| 표준새번역 | 비평본문 | 학술적 번역 | 원문에 충실 | 성경 공부 |
| 킹제임스성경 | 공인본문(Textus Receptus) | 직역 중심 | 보수적 번역 | KJV 선호자 |
| 흠정역 | 공인본문 | KJV를 한국어로 번역 | KJV 스타일 유지 | KJV 독자 |
가장 큰 차이점은 ‘원문’
성경 번역은 크게 두 계열로 나뉩니다.
1. 비평본문(Critical Text)
대부분의 현대 성경이 사용합니다.
대표
- 개역개정
- 새번역
- 표준새번역
- NIV
- ESV
- NASB
특징
- 오래된 사본들을 비교하여 복원
- 최근 발견된 사본까지 반영
- 현재 학계에서 가장 널리 사용
2. 공인본문(Textus Receptus)
대표
- 킹제임스성경(KJV)
- 흠정역
특징
- 16세기에 정리된 헬라어 본문 사용
- KJV 진영에서는 하나님의 섭리로 보존된 본문이라고 믿는 경우가 많음
번역 방식도 다르다
직역(Formal Equivalence)
원문을 최대한 그대로 번역
예
- NASB
- ESV
- KJV
- 흠정역
- 개역개정
장점
- 원문의 느낌 유지
- 성경공부에 좋음
단점
- 어려운 표현이 있음
의역(Dynamic Equivalence)
뜻을 이해하기 쉽게 번역
예
- 새번역
- 공동번역
장점
- 읽기 쉽다
단점
- 번역자의 해석이 더 들어갈 수 있음
영어 성경도 여러 종류가 있다
| 영어 성경 | 특징 |
|---|---|
| King James Version (KJV) | 가장 유명한 고전 번역 |
| New King James Version (NKJV) | KJV 현대화 |
| English Standard Version (ESV) | 직역 중심 |
| New American Standard Bible (NASB) | 매우 직역 |
| New International Version (NIV) | 가장 많이 읽히는 현대 영어 성경 |
| New Living Translation (NLT) | 읽기 쉬운 의역 |
KJV와 개역개정의 차이
예를 들어 마가복음 16장 9~20절, 요한복음 7:53~8:11 등 일부 구절은 사본 차이로 인해 표시 방식이 다릅니다.
- 개역개정: 오래된 사본에 없는 것으로 여겨지는 구절에는 각주나 괄호를 사용해 설명하는 경우가 있습니다.
- KJV·흠정역: 이러한 구절을 본문으로 포함합니다.
이 차이는 번역의 신뢰성보다는 어떤 사본 전통을 번역의 기준으로 삼았는지에서 비롯됩니다.
어떤 성경이 가장 좋을까?
목적에 따라 달라집니다.
- 예배와 일반적인 성경 읽기 → 개역개정
- 처음 성경을 읽는 경우 → 새번역
- 깊이 있는 성경 공부 → 개역개정 + 표준새번역 + ESV/NASB 비교
- KJV 전통을 선호하는 경우 → 흠정역 또는 KJV